알립니다

VLC 한국어화

VLC가 0.8.4로 판올림됐을 때 한국어로 나오는 걸 보고 기쁜 것도 잠시였고, 처참한 한국어화 결과를 보고 실망할 수 밖에 없었다(일본어 메시지를 번역기로 돌린 거라고 확신할 수 있다).

그 때가 2월쯤이었는데 방학이기도 해서 한번 매달려 봤다. 네이버 사전의 도움을 받아 일주일 정도 걸렸다. 단어 선택이 힘들었지만 내가 아는 수준에서 결정했다. 즉, 'audio'는 오디오, 'video'는 비디오, 'decoder'는 디코더 등으로 왠만한 건 다 로마자 표기법을 준수해서 옮겼다. 그러다보니 동사의 대부분도 역시 비슷했다. '인코드한', '인코드된', '인코딩하다' 등 도저히 우리말이라고 하기도 뭣한 게 돼버렸다.

그러다가 국립국어원의 국어순화자료, 모두가 함께하는 우리말 다듬기 등의 사이트를 알게 됐다. 그리고 결정적으로 서울대 이광근 교수님이 쓰신 우리말 논문쓰기의 원칙을 보고 용기를 가졌다. 그래 진짜 한국어화를 해보자!

위의 사이트 이외에도 여러 좋은 사이트의 도움을 받아 지금까지 세 번 정도 고쳤다. 전문용어를 우리말로 옮기고(인코더→부호 매김기, 디코더→부호 새김기 등), 번역어투 문장을 고쳤다. 문자열이 총 3500여개나 되기 때문에 처음부터 끝까지 고치는 데 보통 2-3일 정도 걸렸지만, 오늘은 Hileejoy님이 남겨주신 댓글에 힘입어 하루 만에 다듬었다.

간혹 국어순화 운동에 반감을 가지신 분들이 있는데 답답하다. 갑자기 이런 얘기를 하는 이유는? 내가 한국어화해 놓은 결과가 이런 분들이 씹어대기 딱 좋기 때문이다. 'subtitle autodetection'은 자막 알아서 찾기로, 'motion estimation'은 움직임 헤아림 등으로 내가 만들어 낸 것도 많다. 용어 선택도 문장도 완벽하진 않지만 자랑스럽다. 그래도 고민은 해봤으니까..

같이 하실 분 안계신가요?

vlc.zip 적용 방법:
  1. 내려받은 압축파일에서 vlc.mo 파일을 VLC를 설치한 디렉토리(보통 C:\Program Files\VideoLAN\VLC\)의 locale\ko\LC_MESSAGES\로 옮긴다.
  2. 명령창에서 del /Q "%USERPROFILE%\Application Data\vlc\cache\*"를 입력해 캐시를 지운다.
도움될만한 곳:
◀ 이전 : [1] : ... [26] : [27] : [28] : [29] : [30] : [31] : [32] : [33] : [34] : ... [51] : 다음 ▶

달력

«   2012/02   »
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29      

최근에 달린 댓글

최근에 받은 트랙백

통계